Hebrews 12:26 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Den gangen fikk hans røst jorden til å skjelve. Men nå har han lovet: Enda en gang vil jeg riste ikke bare jorden, men også himmelen.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Hans røyst riste den gong jordi; men no hev han lova og sagt: «Endå ein gong rister eg ikkje berre jordi, men himmelen med.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Hans røst rystet dengang jorden; men nu har han lovt og sagt: Ennu en gang vil jeg ryste ikke bare jorden, men også himmelen.
Norwegian 1938
Hans røyst riste den gong jordi; men no hev han lova og sagt: Endå ein gong rister eg ikkje berre jordi, men himmelen med.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Hans røst fikk den gang jorden til å skjelve. Men nå har han lovt: «Enda en gang vil jeg ryste, ikke bare jorden, men også himmelen.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Den gongen fekk røysta hans jorda til å skjelva. Men no har han lova: Endå ein gong vil eg rista ikkje berre jorda, men himmelen med.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Den gangen ristet jorden av Guds stemme. Han har lovet og sagt: « Enda en gang kommer Jeg til å riste jorden – ja, ikke bare jorden, men også Himmelen.» Dette betyr at alt som er skapt, vil bli tilintetgjort og borte, mens de åndelige ting – altså det som er bygd på en evig grunn – alltid skal bestå.
Norwegian BGO
Hans røst rystet jorden den gang. Men nå har Han lovt og sagt: «Enda en gang ryster Jeg ikke bare jorden, men også himmelen.»
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
hvems røst rystet jorden da, og nå har han lovet, idet han sa, Fremdeles én gang rister jeg ikke bare jorden, men også himmelen.
Norwegian ELB
Da Gud talte fra Sinaifjellet, fikk stemmen hans jorden til å riste. I Skriften har Gud lovet: ”En siste gang vil jeg riste ikke bare jorden, men også himmelen.”
Norwegian N 78 BM
Hans røst fikk den gang jorden til å skjelve. Men nå har han lovt: «Enda en gang vil jeg ryste, ikke bare jorden, men også himmelen.»
Norwegian N 78 NN
Hans røyst fekk den gongen jorda til å skjelva. Men no har han lova: «Endå ein gong vil eg skaka, ikkje berre jorda, men himmelen med.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Hans røst rystet den gang jorden. Men nå har han lovt, og sagt: Enda en gang vil jeg ryste, ikke bare jorden, men også himmelen.