Hebrews 13:10 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Vi har et alter, og de som gjør tjeneste i telthelligdommen, har ikke rett til å spise fra det.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Me hev eit altar som dei ikkje hev lov til å eta av, som tener ved tjeldet.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Vi har et alter som de ikke har rett til å ete av de som tjener ved teltet;
Norwegian 1938
Me hev eit altar som dei ikkje hev lov til å eta av, dei som tener ved tjeldet;
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Vi har vårt eget alter, og de som gjør tjeneste i møteteltet, har ikke rett til å spise fra det.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Vi har eit altar, og dei som gjer teneste i teltheilagdomen, har ikkje rett til å eta frå det.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
De som gjorde tjeneste ved alteret inne i tabernaklet, hadde ikke rett til å spise av dyrene som ble ofret. Etter at dyrene var blitt slaktet og øverstepresten hadde båret blodet deres inn i helligdommen som et offer for menneskenes synd, skulle dyrene brennes utenfor leiren. Det var et bilde på Jesus, som led utenfor porten, slik at Han kunne gjøre menneskene hellige for Gud med sitt eget blod.
Norwegian BGO
Vi har et alter, og de som tjener i Tabernakelet, har ingen rett til å ete av det.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Vi har et offeralter fra hvilket de som tjener i teltet ikke har makt til å spise av.
Norwegian ELB
Vi har fått noe som er bedre enn reglene i Moseloven. Vi har fått en øversteprest som har ofret seg selv på korset for å gi oss tilgivelse for syndene våre. Vi kan alle få del i hans offer. Da de jødiske øversteprestene slaktet sine dyr på alteret, fikk de aldri spise av offeret som skulle utslette folkets synder.
Norwegian N 78 BM
Vi har vårt eget alter, og de som gjør tjeneste i møteteltet, har ikke rett til å spise fra det.
Norwegian N 78 NN
Vi har vårt eige altar, og dei som gjer teneste i møteteltet, har ikkje rett til å eta frå det.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Vi har et alter som de ikke har rett til å ete av, de som tjener ved teltet.