Hebrews 2:11 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Han som helliggjør, og de som blir helliggjort, kommer alle fra den ene. Derfor skammer ikke Sønnen seg over å kalle dem søsken.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
For både den som helgar, og dei som vert helga, er alle av ein; difor skjemmest han ikkje ved å kalla deim brør,
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
For både den som helliggjør, og de som helliggjøres, er alle av en; derfor skammer han sig ikke ved å kalle dem brødre,
Norwegian 1938
For både den som helgar, og dei som vert helga, er alle av ein; difor skjemmest han ikkje ved å kalla dei brør,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Han som helliggjør, og de som blir helliggjort, har alle samme opphav. Derfor skammer ikke Sønnen seg over å kalle dem brødre.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Han som helgar, og dei som blir helga, kjem alle frå den eine. Difor skjemmest ikkje Sonen ved å kalla dei sysken.
Norwegian BGO
For både Han som helliggjør og de som blir helliggjort, er alle av Én. Derfor skammer Han seg ikke over å kalle dem søsken,
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
For både han som helliggjør og de som helliggjøres, er alle av én; på grunn av denne årsak skammer han seg ikke for å kalle dem brødre,
Norwegian ELB
Jesus døde for at vi skulle bli satt fri fra skyld og bli verdige til å stå innfor Gud. Vi som har blitt satt fri, har nå den samme Far som Jesus. Derfor skammer ikke Jesus seg for å kalle oss søsken.
Norwegian N 78 BM
Han som helliggjør, og de som blir helliggjort, har alle samme opphav. Derfor skammer ikke Sønnen seg over å kalle dem brødre.
Norwegian N 78 NN
Han som helgar, og dei som vert helga, har alle same opphav. Difor skjemmest ikkje Sonen ved å kalla dei brør.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
For både han som helliggjør, og de som helliggjøres, er alle av én. Derfor skammer han seg ikke ved å kalle dem brødre.