Hebrews 2:16 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Det er jo ikke engler han tar seg av. Nei, han tar seg av Abrahams ætt.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
For englar han tek seg då vel ikkje av, men Abrahams ætt tek han seg av.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
For engler tar han sig jo ikke av, men Abrahams ætt tar han sig av;
Norwegian 1938
For englar han tek seg ikkje av, men Abrahams ætt tek han seg av;
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Det er jo ikke engler han tar seg av; men han tar seg av Abrahams ætt.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
For det er ikkje englar han tek seg av. Nei, han tek seg av Abrahams ætt.
Norwegian BGO
For Han tar seg jo ikke av engler, men Han tar seg av Abrahams slekt.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
For, sannelig, det griper ikke budbringere, men det griper Abrahams (far til en (folke-)mengde) sæd.
Norwegian ELB
Det var ikke englene Jesus kom for å hjelpe. Nei, han kom for å hjelpe etterkommerne til Abraham.
Norwegian N 78 BM
Det er jo ikke engler han tar seg av; men han tar seg av Abrahams ætt.
Norwegian N 78 NN
For det er ikkje englar han tek seg av, men Abrahams ætt tek han seg av.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
For det er jo ikke engler han tar seg av, men Abrahams ætt tar han seg av.