Hebrews 2:8 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
alt har du lagt under hans føtter. Da Gud la alt under ham, da var ingen ting unntatt; alt skulle underlegges ham. Ennå kan vi ikke se at alt er lagt under ham.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
alle ting lagde du under hans føter.» For då han lagde alle ting under honom, so tok han ingen ting undan som ikkje er honom underlagd; men no ser me endå ikkje at alle ting er honom underlagde.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
alle ting la du under hans føtter. For idet han underla ham alle ting, undtok han intet som ikke er ham underlagt; men nu ser vi ennu ikke at alle ting er ham underlagt;
Norwegian 1938
alle ting la du under hans føter. For då han la alle ting under han, so tok han ingen ting undan som ikkje er han underlagd; men no ser me endå ikkje at alle ting er han underlagde;
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
alt har du lagt under hans føtter. Når det står: «lagt alt under ham», da er ingen ting unntatt; alt skulle underlegges ham. Ennå kan vi ikke se at alt er lagt under ham.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Alt la du under hans føter. Då Gud la alt under han, vart ingenting unnateke; alt skulle leggjast under han. Enno ser vi ikkje at alt er lagt under han.
Norwegian BGO
Du har lagt alle ting under Hans føtter. » For idet Han la alt under Ham, unntok Han ingenting som ikke er lagt under Ham. Nå ser vi ennå ikke at alle ting er Ham underlagt.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
alle ting underordnet du ned under hans føtter. For i det å underordne til ham de alle ting, forlot han ingenting u-underordnet til ham; men nå ser vi ikke enda de alle ting som de har blitt underordnet ham;
Norwegian ELB
Du satte mennesket til å herske over alt du hadde skapt, du ga det makt over alle ting.” Da Gud satte mennesket til å herske over alle ting, mente han virkelig alle ting. Han gjorde ikke noe unntak. Ennå har vi ikke sett alt dette skje.
Norwegian N 78 BM
alt har du lagt ¬under hans føtter. Når det står: «lagt alt under ham», da er ingen ting unntatt; alt skulle underlegges ham. Ennå kan vi ikke se at alt er lagt under ham.
Norwegian N 78 NN
Alt la du under hans føter. Når det står: «Alt la du under han», då er ingenting unnateke; alt skulle leggjast under han. Enno kan vi ikkje sjå at alt er lagt under han.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Alt la du under hans føtter. For da han la alt under ham, holdt han ikke noe tilbake som han ikke underla ham. Ennå ser vi ikke at alt er ham underlagt.