Hebrews 3:10 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
i førti år. Derfor fikk jeg avsky for denne slekten og sa: De farer alltid vill i sitt hjerte, de kjenner ikke mine veier.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Difor harmast eg på denne ætti og sagde: «Dei fer alltid vilt i hjarta;» men dei kjende ikkje mine vegar,
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
derfor harmedes jeg på denne slekt og sa: De farer alltid vill i hjertet; men de kjente ikke mine veier,
Norwegian 1938
difor harmast eg på denne ætti og sa: Dei fer alltid vilt i hjarta; men dei kjende ikkje mine vegar,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
enda de i førti år hadde sett de gjerninger jeg gjorde. Derfor fikk jeg avsky for denne ætten og sa: De farer alltid vill i sitt hjerte, de kjenner ikke mine veier.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
i førti år. Difor fekk eg avsky for denne slekta og sa: Dei fer alltid vill i sitt hjarte, dei kjenner ikkje mine vegar.
Norwegian BGO
Derfor ble Jeg vred på den slekten og sa: De farer alltid vill i hjertet og har ikke kjent Mine veier.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
derfor ble jeg sint på den generasjonen, og sa, De føres alltid vill i hjertet; og de kjente ikke veiene mine;
Norwegian ELB
Derfor ble jeg sint på den generasjonen som da levde, og sa: ’De handler alltid imot min vilje. De nekter å følge den loven jeg har gitt.’
Norwegian N 78 BM
enda de i førti år hadde sett de gjerninger ¬jeg gjorde. Derfor fikk jeg avsky ¬for denne ætten og sa: De farer alltid vill ¬i sitt hjerte, de kjenner ikke ¬mine veier.
Norwegian N 78 NN
endå dei hadde sett ¬mine gjerningar i førti år. Difor fekk eg uvilje ¬mot denne ætta og sa: Dei fer alltid vilt ¬i sitt hjarta, dei kjenner ikkje mine vegar.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Derfor ble jeg harm på denne slekten, og sa: Alltid farer de vill i sitt hjerte, de kjenner ikke mine veier.