Hebrews 3:15 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Når det heter: I dag, om dere hører hans røst, så gjør ikke hjertene harde, som under opprøret,
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Når det vert sagt: «I dag, um de høyrer hans røyst, so forherd ikkje dykkar hjarto som på argingsstaden,»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Når det sies: Idag, om I hører hans røst, da forherd ikke eders hjerter som ved forbitrelsen,
Norwegian 1938
Når det vert sagt: I dag, um de høyrer hans røyst, so forherd ikkje hjarto dykkar som på argingsstaden,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Når det heter: I dag, om dere hører hans røst, så forherd ikke deres hjerter som den gang de trosset meg,
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Når det heiter: I dag, om de høyrer hans røyst, så gjer ikkje hjartet dykkar hardt, som under opprøret,
Norwegian BGO
for det blir sagt: «I dag, om dere hører Hans røst, da forherd ikke deres hjerter som under opprøret.»
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
i det sies, Hvis dere skulle høre røsten hans i dag, skal dere ikke gjøre hjertene deres harde, som på forbitrelsen.
Norwegian ELB
Glem ikke advarselen: ”Dersom dere hører hans stemme i dag, da må dere lytte til ham. Vær ikke harde og kalde som Israels folk var da de gjorde opprør.”
Norwegian N 78 BM
Når det heter: I dag, om dere hører ¬hans røst, så forherd ikke deres hjerter som den gang de trosset meg,
Norwegian N 78 NN
Når det heiter: I dag, om de høyrer hans røyst, så gjer ikkje hjarto dykkar ¬harde som den gongen dei trassa meg,
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Når det blir sagt: I dag, om dere hører hans røst, da forherd ikke deres hjerter som ved forbitrelsen -