Hebrews 5:7 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da Jesus levde som menneske, bar han fram bønner og nødrop, med høye skrik og tårer, til ham som kunne frelse ham fra døden, og han ble bønnhørt fordi han var gudfryktig.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og han hev i sitt kjøts dagar med sterkt rop og tåror bore fram bøner og naudbeding til honom som kunde frelsa honom frå dauden, og vart bønhøyrd for sin gudlegdom,
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og han har i sitt kjøds dager med sterkt skrik og tårer frembåret bønner og nødrop til ham som kunde frelse ham fra døden, og han blev bønnhørt for sin gudsfrykt,
Norwegian 1938
Og han hev i sitt kjøts dagar med sterkt rop og tåror bore fram bøner og naudbeding til han som kunde frelsa han frå dauden, og vart bønhøyrd for sin gudlegdom,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Den gang Jesus levde på jorden, bad og bønnfalt han med høye rop og tårer ham som kunne berge ham fra døden, og han ble bønnhørt fordi han var gudfryktig.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då Jesus levde som menneske, bar han fram bøner og naudrop, med høge skrik og tårer, til han som kunne berga han frå døden, og han vart bønhøyrd fordi han var gudfryktig.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Mens Jesus var på jorden, ba Han sterke bønner, og Han ropte på Ham som hadde makt til å befri Ham fra døden, og Han ble bønnhørt på grunn av sin gudsfrykt. Selv om Han var Guds Sønn, måtte Han selv erfare hvordan det var best å være lydig mot Gud. Han døde, men ble oppreist igjen fra døden, og på den måten overvant Han døden og ble et forbilde for oss. Han viste oss at det venter en evig frelse for alle dem som er lydige mot Gud. Han ble kalt for Øversteprest etter Melkisedeks ordning. Vi kunne sagt mye om dette, men det er vanskelig å forklare for dere siden dere er så lite villige til å ta imot undervisning.
Norwegian BGO
I sitt jordiske livs dager, da Han med sterke rop og tårer hadde båret fram bønner og påkallelser til Ham som hadde makt til å frelse Ham fra døden, ble Han bønnhørt på grunn av sin gudsfrykt.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Han som i sitt kjøds dager, da han med et mektig rop og tårer hadde frembåret, både begjæringer og tryglinger til ham som var i stand til å redde ham ut av død, og da han hadde blitt hørt for forsiktigheten,
Norwegian ELB
Mens Jesus ennå var her på jorden, ropte og ba han til Gud under tårer om at han måtte få slippe å dø. Likevel var Jesus ydmyk og fulgte Guds vilje. På grunn av sin lydighet ble han seinere vekket opp fra de døde.
Norwegian N 78 BM
Den gang Jesus levde på jorden, bad og bønnfalt han med høye rop og tårer ham som kunne berge ham fra døden, og han ble bønnhørt fordi han var gudfryktig.
Norwegian N 78 NN
Då Jesus levde på jorda, bar han med høge rop og tårer fram bøner og naudrop til Gud som kunne berga han frå døden, og han vart bønhøyrd fordi han hadde age for Gud.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Han har i sitt kjøds dager, med sterkt skrik og tårer, båret fram bønner og nødrop til ham som kunne frelse ham fra døden. Og han ble bønnhørt for sin gudsfrykt.