Hebrews 7:21 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
men denne ble innsatt med ed av Gud, som sier: Herren har sverget og angrer det ikke: Du skal til evig tid være prest.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
- for hine hev vorte prestar utan eid, men denne med eid ved den som segjer til honom: «Herren hev svore, og han skal ikkje angra det: «Du er prest til æveleg tid etter Melkisedeks vis»» -
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
for hine er blitt prester uten ed, men han med ed ved den som sier til ham: Herren svor, og han skal ikke angre det: Du er prest til evig tid efter Melkisedeks vis -
Norwegian 1938
- for hine hev vorte prestar utan eid, men denne med eid ved den som segjer til han: Herren svor, og han skal ikkje angra det: Du er prest til æveleg tid etter Melkisedeks vis -
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
men denne ble innsatt med ed av Gud, som sier: Herren har sverget og tar det ikke tilbake: Du skal være prest til evig tid.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
men denne vart innsett med eid av Gud, som seier: Herren har svore og angrar det ikkje: Du skal til evig tid vera prest.
Norwegian BGO
– for de andre er blitt prester uten ed, men Han er blitt det med ed ved Ham som sier til Ham: «Herren har sverget og skal ikke angre: Du er Prest til evig tid etter Melkisedeks ordning.»
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
og han, med ed, gjennom ham som sa til ham, Herren sverget og han skal ikke angre, Du er en prest til eonen i henhold til Melkisedeks ordning;
Norwegian N 78 BM
men denne ble innsatt med ed av Gud, som sier: Herren har sverget ¬og tar det ikke tilbake: Du skal være prest til evig tid.
Norwegian N 78 NN
men denne vart innsett med eid av Gud som seier: Herren har svore ¬og angrar det ikkje: Du skal vera prest til evig tid.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
men han er blitt det ved ed fra ham som sier til ham: Herren sverget, og han skal ikke angre det: Du er prest til evig tid etter Melkisedeks vis.