Hebrews 8:7 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Hvis det ikke hadde vært noe å utsette på den første pakten, hadde det ikke vært bruk for en annen.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
For hadde den fyrste vore ulastande, so var det ikkje søkt rom åt ei onnor.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
For hadde hin første vært ulastelig, da var det ikke søkt rum for en annen;
Norwegian 1938
For hadde den fyrste vore ulasteleg, so var det ikkje søkt rom åt ei onnor;
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
For hadde det ikke vært noe å utsette på den første pakt, hadde det ikke vært grunn til å sette en annen i stedet.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dersom det ikkje hadde vore noko å utsetja på den første pakta, hadde det ikkje vore bruk for ei anna.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
For om den første pakten hadde vært tilfredsstillende, så hadde vi ikke trengt en ny pakt. Gud klager på menneskene når Han sier: « Det kommer en tid da Jeg vil opprette en ny bindene avtale, en pakt, med Israels folk og med Judas etterkommere. Den skal ikke være lik avtalen Jeg inngikk med forfedrene deres da Jeg tok dem i hånden for å lede dem ut av Egypt. De brøt avtalen Jeg hadde med dem, selv om Jeg skulle være deres ektemann. Derfor brydde Jeg Meg ikke om dem. Men i den nye pakten med Israels folk, skal Jeg legge budene i deres indre og skrive dem på deres hjerte. Jeg skal være deres Gud og de skal være Mitt folk. Da trenger de ikke lenger å fortelle hverandre om hvem Jeg er, for da skal de alle kjenne Meg, fra den minste til den største. Og Jeg skal tilgi syndene deres og aldri mer huske noe av det gale de har gjort.»
Norwegian BGO
Hadde den første pakten vært feilfri, ville det ikke blitt søkt rom for en annen i stedet.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
For hvis den første var uklanderlig, ble det jo ikke søkt et sted for den andre.
Norwegian ELB
Dersom den første pakten mellom Gud og hans folk kunne ha hjulpet oss til å følge Guds vilje, da hadde ikke Gud behøvd å erstatte den med en annen.
Norwegian N 78 BM
For hadde det ikke vært noe å utsette på den første pakt, hadde det ikke vært grunn til å sette en annen i stedet.
Norwegian N 78 NN
For hadde det ikkje vore noko å utsetja på den fyrste pakta, hadde det ikkje vore grunn til å setja ei anna i staden.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
For hadde den første pakt vært uten mangel, så hadde det ikke vært grunn til å søke plass for en annen.