Hebrews 8:9 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
ikke som den pakten jeg sluttet med fedrene deres den dagen jeg tok dem i hånden og førte dem ut av Egypt. For de ble ikke stående i min pakt, og jeg brydde meg ikke om dem, sier Herren.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
ikkje etter den pakti som eg gjorde med federne deira den dagen då eg tok deim i handi og leide deim ut or Egyptarland; for dei vart ikkje standande i mi pakt, og so brydde eg meg ikkje um deim, segjer Herren.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
ikke efter den pakt som jeg gjorde med deres fedre på den dag da jeg tok dem ved hånden for å føre dem ut av Egyptens land; for de blev ikke i min pakt, og jeg brydde mig ikke om dem, sier Herren.
Norwegian 1938
ikkje etter den pakti som eg gjorde med federne deira den dagen då eg tok dei i handi og leide dei ut or Egyptarland; for dei vart ikkje standande i mi pakt, og so brydde eg meg ikkje um dei, segjer Herren.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
en pakt som er annerledes enn den jeg sluttet med deres fedre den gang jeg tok dem i hånden og førte dem ut av Egypt. For de ble ikke stående i min pakt, og jeg brydde meg ikke om dem, sier Herren.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
ikkje som den pakta eg gjorde med fedrane deira den dagen eg tok dei i handa og førte dei ut frå Egypt. For dei vart ikkje ståande i mi pakt, og eg brydde meg ikkje om dei, seier Herren.
Norwegian BGO
– ikke som den pakten som Jeg opprettet med deres fedre på den dag da Jeg tok dem ved hånden for å lede dem ut av landet Egypt. For de ble ikke værende i Min pakt, og Jeg brydde Meg ikke om dem, sier Herren.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
ikke i henhold til pakten som jeg gjorde med fedrene deres, på en dag idet jeg hadde grepet dem med ved hånden for å lede dem ut fra Egypts land; fordi de forble ikke i pakten min, og jeg brydde meg ikke om dem, sier herren.
Norwegian ELB
Den vil ikke ligne den pakten jeg inngikk med forfedrene deres da jeg tok dem ved hånden og førte dem ut av Egypt. De holdt ikke fast ved min pakt, og derfor brydde jeg meg ikke om dem lenger.
Norwegian N 78 BM
en pakt som er annerledes enn den jeg sluttet ¬med deres fedre den gang jeg tok dem i hånden og førte dem ut av Egypt. For de ble ikke stående ¬i min pakt, og jeg brydde meg ikke ¬om dem, sier Herren.
Norwegian N 78 NN
ei pakt som er annleis enn den eg gjorde ¬med fedrane deira den gongen eg tok dei i handa og førte dei ut or Egypt. For dei vart ikkje ståande ¬i mi pakt, og eg brydde meg ikkje om dei, ¬seier Herren.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Det skal ikke være en pakt som den jeg gjorde med deres fedre på den dagen da jeg tok dem ved hånden for å føre dem ut av landet Egypt. For de ble ikke i min pakt, og jeg brydde meg ikke om dem, sier Herren.