Hebrews 9:16 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Når det foreligger et testamente, må det godtgjøres at den som har opprettet det, er død.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
For der det finst eit testament, der er det naudsynlegt, at dauden hans som hev gjort testamentet, vert stadfest.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
For hvor det er et testament, der er det nødvendig at dens død som har oprettet det, blir godtgjort;
Norwegian 1938
For der det finst eit testament, der lyt det verta stadfestast at han som hev gjort testamentet, er avliden;
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Det er med pakten som med et testamente: det må godtgjøres at den som har opprettet det, er død.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Når det ligg føre eit testamente, må det stadfestast at den som har oppretta det, er død.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Skal et testamente gi noe til etterkommerne, er det nødvendig å få bekreftet at den som opprettet testamentet, er død. For et testamente blir først gjeldende ved død. Det trer aldri i kraft så lenge den som satte det opp, er i live.
Norwegian BGO
Der det er et testamente, er det også nødvendig å få bekreftet at den som opprettet testamentet, er død.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
For hvor en pakt er, er en nødvendighet av den som forordnet idet den hadde blitt forordnet å bli ført død;
Norwegian ELB
En pakt fungerer nemlig som et testamente. Ingen kan arve noe før det er bevist at personen som skrev testamentet er død. Da først trår det i kraft.
Norwegian N 78 BM
Det er med pakten som med et testamente: det må godtgjøres at den som har opprettet det, er død.
Norwegian N 78 NN
Det er med pakta som med eit testamente: Det må stadfestast at den som har gjort det, er død.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
For når det gjelder et testamente, er det nødvendig at det blir godtgjort at den som har opprettet det, er død.