Hebrews 9:19 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da Moses hadde kunngjort for hele folket alle budene som står i loven, tok han blodet av kalvene og bukkene, sammen med vann, skarlagensrød ull og isop, og stenket både på bokrullen og på hele folket
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
For då kvart bod etter lovi var forkynt av Moses for alt folket, so tok han blod av kalvar og bukkar, saman med vatn, og skarlakraud ull og isop, og skvette både på boki sjølv og på alt folket
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
for da ethvert bud efter loven var blitt forkynt av Moses for alt folket, tok han blodet av kalvene og bukkene tillikemed vann og skarlagenrød ull og isop og sprengte det både på boken selv og på alt folket, idet han sa:
Norwegian 1938
for kvart bod etter lovi var forkynt av Moses, so tok han blod av kalvar og bukkar saman med vatn og skarlakraud ull og isop og skvette både på boki sjølv og på alt folket og sa:
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da Moses hadde kunngjort for hele folket alle budene som står i loven, tok han blodet av kalvene og bukkene sammen med vann, skarlagenrød ull og isop, stenket så blodet både på bokrullen og på hele folket
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
For då Moses hadde kunngjort kvart bod i lova for alt folket, tok han blodet av kalvane og bukkane, saman med vatn, skarlaksraud ull og isop, og dynka både på bokrullen og på alt folket
Norwegian BGO
For da Moses hadde talt til hele folket om hvert bud etter loven, tok han blodet av kalver og bukker, sammen med vann, skarlagenfarget ull og isop, og stenket det både på selve Boken og på hele folket.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
For da enhver befaling hadde blitt talt i henhold til en lov under Moses til hele folket, idet de hadde mottatt blodet av kalvene og bukker, med vann og skarlagenrød ull og isop, stenket han både selve bokrullen og hele folket,
Norwegian ELB
Da Moses hadde lest opp alle budene i loven for hele folket, tok han blod fra kalver og geiter som var slaktet, og blandet det med vann. Etterpå dyppet han stilkene fra isopplanten og rød ull i blodet og stenket det over lovboken og alt folket.
Norwegian N 78 BM
Da Moses hadde kunngjort for hele folket alle budene som står i loven, tok han blodet av kalvene og bukkene sammen med vann, skarlagenrød ull og isop, stenket så blodet både på bokrullen og på hele folket
Norwegian N 78 NN
For då Moses hadde kunngjort for alt folket alle boda i lova, tok han blodet av kalvane og bukkane saman med vatn, skarlaksraud ull og isop og skvette blodet både på bokrullen og på alt folket
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
For da Moses hadde kunngjort for hele folket alle budene som står i loven, tok han blodet av kalvene og bukkene, sammen med vann, skarlagenrød ull og isop, og stenket både på selve boken og på folket,