Hosea 1:7 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Men Judas hus vil jeg være barmhjertig mot. Jeg vil frelse dem ved HERREN deres Gud, men jeg vil ikke frelse dem ved bue, sverd og krig, ved hester og ryttere.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men Judas hus miskunnar eg og let deim verta frelste av Herren, deira Gud. Men med boge og sverd og krig, med hestar og ridarar frelser eg deim ikkje.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
men over Judas hus vil jeg miskunne mig, og jeg vil frelse dem ved Herren deres Gud; jeg vil ikke frelse dem ved bue eller sverd eller krig, ved hester eller ryttere.
Norwegian 1938
Men Judas hus vil eg miskunna, og eg vil lata dei verta frelste ved Herren deira Gud; men eg vil ikkje frelsa dei med boge eller sverd eller krig, med hestar eller ridarar.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men Judas ætt vil jeg miskunne meg over og la dem bli frelst ved Herren deres Gud. Jeg vil ikke frelse dem med bue, sverd og krig, med hester og hestfolk.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men Judas hus vil eg visa miskunn. Eg vil frelsa dei ved HERREN deira Gud, men eg vil ikkje frelsa dei med boge, sverd og krig, med hestar og ryttarar.»
Norwegian BGO
Men Jeg skal ha barmhjertighet med Judas hus, Jeg skal frelse dem ved Herren deres Gud, Jeg frelser dem ikke ved bue, sverd eller strid, ved hester eller ryttere.»
Norwegian N 78 BM
Men Judas ætt vil jeg miskunne meg over og la dem bli frelst ved Herren deres Gud. Jeg vil ikke frelse dem med bue, sverd og krig, med hester og hestfolk.»
Norwegian N 78 NN
Men Judas ætt vil eg miskunna meg over og la dei verta frelste ved Herren deira Gud. Eg vil ikkje frelsa dei med boge, sverd og krig, med hestar og hestfolk.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men over Judas hus vil jeg miskunne meg. Jeg vil frelse dem ved Herren deres Gud. Jeg vil ikke frelse dem ved bue eller sverd eller krig, ved hester eller ryttere.