Hosea 1:9 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
HERREN sa: «Kall ham Lo Ammí, ‘ikke mitt folk’! For dere er ikke mitt folk, og jeg er ikke her for dere.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då sagde han: «Lat honom heita Lo-Ammi! For de er ikkje mitt folk, ikkje heller skal eg høyra dykk til.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og han sa: Kall ham Lo-Ammi! For I er ikke mitt folk, og jeg vil ikke tilhøre eder.
Norwegian 1938
Då sa han: Kalla han Lo-Ammi! For de er ikkje mitt folk, ikkje heller skal eg høyra dykk til.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Herren sa: «Kall ham ’Ikke mitt folk’! For dere er ikke mitt folk, og jeg er ikke deres Gud.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
HERREN sa: «Kall han Lo Ammí, ‘ikkje mitt folk’! For de er ikkje mitt folk, og eg er ikkje her for dykk.»
Norwegian BGO
Da sa Han: «Kall ham Lo-Ammi, for dere er ikke Mitt folk, og Jeg er ikke med dere.
Norwegian N 78 BM
Herren sa: «Kall ham ’Ikke mitt folk’! For dere er ikke mitt folk, og jeg er ikke deres Gud.»
Norwegian N 78 NN
Herren sa: «Kall han ’Ikkje mitt folk’! For de er ikkje mitt folk, og eg er ikkje dykkar Gud.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og han sa: Kall ham Lo-Ammi*! For dere er ikke mitt folk, og jeg vil ikke være JEG ER** for dere.