Hosea 10:13 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Dere har pløyd ned urett og høstet ondskap og spist frukten av løgn. For du stolte på din egen vei og på alle dine krigere.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
De hev pløgt gudløysa, rettløysa hev de hausta. De hev ete lygjefrukt, med di du hev sett lit til vegen din, til mengdi av kjemporne dine.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
I har pløid ugudelighet, I har høstet urett, I har ett løgnens frukt; for du har satt din lit til din ferd og til dine mange helter.
Norwegian 1938
De hev pløgt gudløysa, urett hev de hausta, de hev ete lygne-frukt; for du hev sett lit til di åtferd og til dei mange kjempone dine.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Dere har pløyd ned ondskap og høstet urett, og den frukt dere spiser, er løgn. For du satte lit til din ferd og til alle dine krigere.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
De har pløgd ned urett og hausta vondskap og ete frukta av løgn. For du stola på din eigen veg og på alle krigarane dine.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Men dere har pløyd i ugudelighet, og dere har høstet synd. Dere har spist løgnens frukt, fordi dere stolte på deres egen vei og mektige folk dere ventet hjelp fra. Derfor skal det bryte ut opprør blant folket, og alle festningene deres skal legges øde, slik Sjalman la Bet-Arbel øde i kamp den dagen en mor ble knust over sine egne barn. Slik skal dere i Betel, på grunn av deres store ondskap, oppleve at kongen deres vil bli fullstendig ødelagt. Dette skal skje ved daggry.
Norwegian BGO
Dere har pløyd ugudelighet, dere har høstet misgjerning, dere har spist løgnenes frukt, fordi du stolte på din egen vei og på dine mange mektige.
Norwegian N 78 BM
Dere har pløyd ned ondskap ¬og høstet urett, og den frukt dere spiser, ¬er løgn. For du satte lit til din ferd og til alle dine krigere.
Norwegian N 78 NN
De har pløgt ned vondskap ¬og hausta urett, og den frukta de et, er lygn. For du sette lit til di ferd og til alle dine krigarar.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Dere har pløyd ugudelighet, dere har høstet urett. Dere har spist løgnens frukt. For du har satt din lit til din ferd og til dine mange helter.