Hosea 11:10 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
HERREN skal de følge, som en løve skal han brøle. Når han brøler, skal hans barn komme skjelvende fra vest.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Etter Herren skal dei då fylgja, som ei løva skal han bura. Ja, han skal bura, og bivrande skal born koma frå havet.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
De skal følge Herren; han skal brøle som en løve; ja, han skal brøle, og bevende skal hans barn komme fra havet;
Norwegian 1938
Herren skal dei fylgja; han skal bura som ei løva; ja, han skal bura, og bivrande skal borni hans koma frå havet;
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
De skal holde seg til Herren. Han skal brøle som en løve. Når han brøler, skal hans sønner komme skjelvende fra vest.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
HERREN skal dei følgja, som ei løve skal han brøla. Når han brøler, skal borna hans koma skjelvande frå vest.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
De skal følge Herren. Han skal brøle som en løve. Når Han brøler, skal Guds barn komme skjelvende fra vest. De skal komme skjelvende som en fugl fra Egypt, som en due fra Assur. Jeg skal la dem bo i sine hus», sier Herren.
Norwegian BGO
De skal følge Herren. Han skal brøle som en løve. Når Han brøler, skal barna komme skjelvende fra vest.
Norwegian N 78 BM
De skal holde seg til Herren. Han skal brøle som en løve. Når han brøler, ¬skal hans sønner komme skjelvende fra vest.
Norwegian N 78 NN
Dei skal halda seg til Herren. Han skal brøla som ei løve. Og når han brøler, ¬skal sønene hans koma skjelvande frå vest.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
De skal følge Herren. Han skal brøle som en løve. Ja, han skal brøle. Og bevende skal hans barn komme fra havet.