Hosea 13:11 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Jeg gir deg en konge i min vrede, og i min harme tar jeg ham bort.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Ja, ein konge skal eg gjeva deg i min vreide, og so tek eg honom burt i min harm.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Jeg gir dig en konge i min vrede, og jeg tar ham bort igjen i min harme.
Norwegian 1938
Eg gjev deg ein konge i min vreide, og eg tek han burt att i min harm.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Jeg gir deg en konge i min vrede, og i min harme tar jeg ham bort.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Eg gjev deg ein konge i min vreide, og i min harme tek eg han bort.
Norwegian BGO
Jeg ga deg en konge i Min vrede og tok ham bort i Min harme.
Norwegian N 78 BM
Jeg gir deg en konge ¬i min vrede, og i min harme ¬tar jeg ham bort.
Norwegian N 78 NN
Eg gjev deg ein konge ¬i min vreide, og i min harme tek eg han bort.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Jeg gir deg en konge i min vrede, og tar ham bort igjen i min harme.