Hosea 14:5 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Jeg vil helbrede deres frafall, og jeg vil elske dem av hjertet, for min vrede har vendt seg fra dem.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Ja, deira fråfall vil eg lækja. Eg vil elska deim av fri hug, av di vreiden min hev vendt seg ifrå deim.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Jeg vil læge deres frafall, jeg vil elske dem av hjertet; for min vrede har vendt sig fra dem.
Norwegian 1938
Eg vil lækja deira fråfall, eg vil elska dei av hjarta; for vreiden min hev vendt seg ifrå dei.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Jeg vil lege deres frafall, og jeg vil elske dem av hjertet, for min vrede har vendt seg fra dem.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Eg vil lækja deira fråfall, og eg vil elska dei av hjartet, for min vreide har vendt seg frå dei.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
«Jeg skal rense bort syndene deres», sier Herren. «Jeg skal elske dere av hjertet, for Mitt sinne mot Israel har opphørt. Jeg skal vanne landet med mitt dugg, og landet skal blomstre som liljer. Der skal trærne slå røtter som på Libanon. Grenene skal strekke seg utover – praktfulle som oliventrær. Det skal dufte som på Libanon. De skal vende tilbake, de som vil vernes av Min skygge. De får nytt liv som kornet, og de blomstrer som vintreet. Ryktet deres skal være godt liksom vinen fra Libanon har godt ry.
Norwegian BGO
«Jeg skal lege deres frafall, Jeg skal elske dem av hjertet, for Min vrede har vendt seg bort fra ham.
Norwegian N 78 BM
Jeg vil lege deres frafall, og jeg vil elske dem av hjertet, for min vrede har vendt seg ¬fra dem.
Norwegian N 78 NN
Eg vil lækja deira fråfall, og eg vil elska dei av hjarta, for vreiden min har vendt seg ¬frå dei.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Jeg vil lege deres frafall. Jeg vil elske dem av hjertet, for min vrede har vendt seg fra dem.