Hosea 14:8 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Igjen skal de bo i hans skygge, de skal dyrke korn og blomstre som vinstokken. Hans navn skal bli som vinen fra Libanon.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Dei som bur i skuggen hans, skal atter avla korn og bløma som vintreet. Minnet um honom skal vera som vin ifrå Libanon.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
De som sitter i hans skygge, skal atter avle korn og blomstre som vintreet; minnet om ham skal være som Libanons vin.
Norwegian 1938
Dei som bur i skuggen hans, skal atter avla korn og bløma som vintreet; minnet um han skal vera som vin ifrå Libanon.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
De skal atter bo i min skygge, og igjen skal de dyrke korn. De skal blomstre som et vintre, få ry som vinen fra Libanon.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Igjen skal dei bu i hans skugge, dei skal dyrka korn og bløma som vinstokken. Hans namn skal bli som vinen frå Libanon.
Norwegian BGO
De skal vende tilbake, de som bor i hans skygge. De får nytt liv som kornet, og de blomstrer som vintreet. Deres ry skal være som vin fra Libanon.
Norwegian N 78 BM
De skal atter bo i min skygge, og igjen skal de dyrke korn. De skal blomstre som et vintre, få ry som vinen fra Libanon.
Norwegian N 78 NN
Atter skal dei bu ¬i min skugge, endå ein gong ¬skal dei dyrka korn. Dei skal bløma som eit vintre, få ry som vinen frå ¬Libanon.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
De som sitter i hans skygge, skal igjen dyrke korn og blomstre som vintreet. Minnet om ham skal være som Libanons vin.