Hosea 2:1 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Dere skal si til brødrene deres: «mitt folk» og til søstrene deres: «du som har fått barmhjertighet».
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Seg då til brørne dykkar: «Ammi»! og til systerne dykkar: «Ru-hama»!
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Si da til eders brødre: Ammi! Og til eders søstre: Ruhama! / [HSE 2, 1 er i trykte bøker plassert på slutten av kapittel 1.]
Norwegian 1938
Seg då til brørne dykkar: Ammi! og til systerne dykkar: Ru-hama!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Dere skal si til brødrene deres: «mitt folk» og til søstrene deres: «du som har fått miskunn.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
De skal seia til brørne dykkar: «mitt folk» og til systrene dykkar: «du som har fått miskunn».
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
«Hosea, si til brødrene deres: ‘Dere er Mitt folk’, og til søstrene deres: ‘Dere har fått barmhjertighet.’
Norwegian BGO
Si til deres brødre: «Mitt folk », og til deres søstre: ‘Du har fått barmhjertighet ’.
Norwegian N 78 BM
Dere skal si til brødrene deres: «mitt folk» og til søstrene deres: «du som har fått miskunn.»
Norwegian N 78 NN
De skal seia til brørne dykkar: «mitt folk» og til systrene dykkar: «du som har fått miskunn».
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Si da til brødrene deres: Ammi*! Og til søstrene: Ruhama**!