Hosea 2:10 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Nå vil jeg avdekke kjønnet hennes for øynene på elskerne hennes, og ingen skal berge henne ut av min hånd.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Ja, no skal eg nækja blygsli hennar beint for augo på elskarane hennar, og ingen skal berga henne or mi hand.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Ja, nu vil jeg avdekke hennes visne kropp for hennes elskeres øine, og ingen skal rive henne ut av min hånd.
Norwegian 1938
Ja, no skal eg nækja den visne kroppen hennar beint for augo på elskarane hennar, og ingen skal berga henne or mi hand.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Nå vil jeg blotte henne like for øynene på hennes elskere, og ingen skal fri henne ut av min hånd.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
No vil eg visa fram kjønnet hennar for auga på elskarane hennar, og ingen skal berga henne ut av mi hand.
Norwegian BGO
Nå skal Jeg blotte hennes skamløshet rett foran øynene på hennes elskere. Ingen skal utfri henne fra Min hånd.
Norwegian N 78 BM
Nå vil jeg blotte henne like for øynene ¬på hennes elskere, og ingen skal fri henne ut ¬av min hånd.
Norwegian N 78 NN
No vil eg kle henne naken beint for augo ¬på hennar elskarar, og ingen skal fria henne ut ¬or mi hand.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Ja, nå vil jeg blotte hennes skam for hennes elskeres øyne, og ingen skal rive henne ut av min hånd.