Hosea 2:14 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Derfor vil jeg lokke henne, føre henne ut i ørkenen og tale til hennes hjerte.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Difor skal de vita at eg vil lokka henne burt og leida henne ut i villmarki, so eg kan få tala hjarteord med henne.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Se, derfor vil jeg lokke henne og føre henne ut i ørkenen og tale vennlig til henne,
Norwegian 1938
Difor skal de vita at eg vil lokka henne burt og leida henne ut i øydemarki og tala kjærleg til henne,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Se, jeg vil lokke henne, føre henne ut i ørkenen og tale vennlig til henne.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Difor vil eg lokka henne, føra henne ut i ørkenen og tala til hjartet hennar.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
«Derfor skal Jeg lokke henne ut i ødemarken og snakke hjertelig til henne. Fra da av skal Jeg gi henne vingårdene tilbake. Akordalen skal bli til en håpets dør. Der skal hun igjen gi Meg sitt ‘ja’, slik som hun gjorde i sin ungdoms dager. Folket ga Herren sitt ‘ja’ da de ble ført ut av Egypt.
Norwegian BGO
«Derfor, se, Jeg skal lokke henne, føre henne ut i ødemarken og tale vennlig til henne.
Norwegian N 78 BM
Se, jeg vil lokke henne, føre henne ut i ørkenen og tale vennlig til henne.
Norwegian N 78 NN
Sjå, eg vil lokka henne, føra henne ut i øydemarka og tala venleg til henne.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Se, derfor vil jeg lokke henne og føre henne ut i ørkenen og tale vennlig til henne,