Hosea 2:19 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Jeg vil binde meg til deg for alltid. Jeg vil binde meg til deg i rettferd og rett, i kjærlighet og barmhjertighet.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og eg vil trulova meg med deg til æveleg tid. Eg vil trulova meg med deg i rettferd og rett, i nåde og miskunn.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og jeg vil trolove mig med dig for evig tid; jeg vil trolove mig med dig i rettferdighet og rett, i miskunhet og barmhjertighet,
Norwegian 1938
Eg vil trulova meg med deg til æveleg tid; eg vil trulova meg med deg i rettferd og rett, i nåde og miskunn;
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Jeg vil trolove meg med deg for alltid. Jeg vil trolove meg med deg i rettferd og rett, i miskunn og barmhjertighet.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Eg vil binda meg til deg for alltid. Eg vil binda meg til deg i rettferd og rett, i kjærleik og miskunn.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Det skal være deg og Meg til evig tid. Ja, Jeg skal binde Meg til deg. Du skal kjenne Min rettferdighet, godhet og barmhjertighet. Jeg skal gifte Meg med deg i trofasthet, og du skal oppleve og forstå at Jeg er Herren. På den dagen skal Jeg også gi bønnesvar. Himmelen skal svare jorden.
Norwegian BGO
Jeg skal forlove deg med Meg for evig. Ja, Jeg skal forlove deg med Meg i rettferdighet og rett, i miskunnhet og barmhjertighet.
Norwegian N 78 BM
Jeg vil trolove meg med deg for alltid. Jeg vil trolove meg med deg i rettferd og rett, i miskunn og barmhjertighet.
Norwegian N 78 NN
Eg vil trulova meg med deg for alltid. Eg vil trulova meg med deg i rettferd og rett, i nåde og miskunn.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Jeg vil forlove meg med deg for evig tid. Jeg vil forlove meg med deg i rettferdighet og rett, i miskunnhet og barmhjertighet.