Hosea 2:23 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Jeg vil så henne ut i landet mitt og vise barmhjertighet mot Lo Ruhamá. Til Lo Ammí vil jeg si: «Du er mitt folk.» Og han skal svare: «Min Gud!»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og plantar meg henne i landet og miskunnar Lo-Ruhama, og eg segjer til Lo-Ammi: «Folket mitt er du!» og ho, ho skal segja: «Min Gud!»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og jeg vil plante henne for mig i landet og miskunne mig over Lo-Ruhama, og jeg vil si til Lo-Ammi: Du er mitt folk, og det skal svare: Min Gud!
Norwegian 1938
Eg vil planta henne åt meg i landet og miskunna Lo-Ruhama og segja til Lo-Ammi: Du er mitt folk, og det skal svara: Min Gud!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Jeg vil så Israel ut i landet og miskunne meg over ’Uten miskunn’. Til ’Ikke mitt folk’ vil jeg si: «Du er mitt folk.» Og han skal svare: «Min Gud!»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Eg vil så henne ut i landet mitt og miskunna meg over Lo Ruhamá. Til Lo Ammí vil eg seia: «Du er mitt folk.» Og han skal svara: «Min Gud!»
Norwegian BGO
Da skal Jeg plante henne i landet for Meg, og Jeg skal ha barmhjertighet med henne som ikke fikk barmhjertighet. Så skal Jeg si til dem som ikke var Mitt folk: ‘Du er Mitt folk!’ Og det skal si: ‘Min Gud!’»
Norwegian N 78 BM
Jeg vil så Israel ut i landet og miskunne meg over ’Uten miskunn’. Til ’Ikke mitt folk’ vil jeg si: «Du er mitt folk.» Og han skal svare: «Min Gud!»
Norwegian N 78 NN
Eg vil så Israel ut i landet og miskunna meg over ’Utan miskunn’. Til ’Ikkje mitt folk’ vil eg seia: «Du er mitt folk.» Og han skal svara: «Min Gud!»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Jeg vil plante henne for meg i landet. Jeg vil miskunne meg over Lo-Ruhama, og jeg vil si til Lo-Ammi: Du er mitt folk! - og det skal svare: Min Gud!