Hosea 2:3 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Ellers skal jeg kle av henne så hun står der like naken som den dagen hun ble født. Jeg vil la henne bli som en ørken, gjøre henne lik et tørt land og la henne dø av tørst.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Elles skal eg klæda av henne, so ho ligg naki: Eg skal te henne fram som den dagen ho vart fødd. Eg skal gjera henne lik ei øydemark og ei turr-audn, og lata henne døy av torste.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
forat jeg ikke skal klæ henne naken og stille henne frem som hun var den dag hun blev født, og gjøre henne lik en ørken, et tørt land, og la henne dø av tørst!
Norwegian 1938
Elles skal eg klæda henne naki og te henne fram som ho var den dagen ho vart fødd, og gjera henne lik ei øydemark, eit turrlende, og lata henne døy av torste.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Ellers skal jeg kle henne naken og stille henne fram som hun var den dagen hun ble født. Jeg vil la henne bli som en ødemark, gjøre henne lik et tørt land og la henne dø av tørst.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Elles skal eg kle av henne så ho står der like naken som den dagen ho vart fødd. Eg vil la henne bli som ein ørken, gjera henne lik eit tørt land og la henne døy av tørste.
Norwegian BGO
Hvis ikke må Jeg kle henne naken og stille henne fram som på den dagen hun ble født, og gjøre henne til en ødemark, la henne bli som et tørt land og la henne dø av tørst.
Norwegian N 78 BM
Ellers skal jeg ¬kle henne naken og stille henne fram ¬som hun var den dagen hun ble født. Jeg vil la henne bli ¬som en ødemark, gjøre henne lik et tørt land og la henne dø av tørst.
Norwegian N 78 NN
Elles skal eg kle henne naken og stella henne fram ¬som ho var den dagen ho vart fødd. Eg vil gjera henne lik ¬ei øydemark, eit turrlende, og la henne døy av torste.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
for at jeg ikke skal kle henne naken og stille henne fram som hun var den dagen hun ble født, og gjøre henne lik en ørken, et tørt land, og la henne dø av tørst!