Hosea 2:6 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Derfor vil jeg stenge veien for henne med torner. Jeg murer en mur rundt henne så hun ikke finner stiene sine.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Sjå, difor stengjer vil eg stengja vegen din med tornar. Ja, ein mur skal eg setja upp framfyre henne, so ho ikkje skal finna stigarne sine.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Se, derfor stenger jeg din vei med torner; jeg reiser en mur foran henne, så hun ikke finner sine stier;
Norwegian 1938
Sjå, difor stengjer eg vegen din med klunger; eg reiser ein mur framfor henne, so ho ikkje finn stigane sine;
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Se, derfor vil jeg stenge veien for henne med torner. Jeg reiser en mur foran henne, så hun ikke finner sine stier.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Difor vil eg stengja vegen for henne med tornar. Eg murar ein mur rundt henne så ho ikkje finn stigane sine.
Norwegian BGO
Derfor, se, Jeg skal gjerde din vei inne med torner, og Jeg skal mure opp en mur rundt henne, så hun ikke kan finne sine stier.
Norwegian N 78 BM
Se, derfor vil jeg stenge veien for henne med torner. Jeg reiser en mur foran henne, så hun ikke finner sine stier.
Norwegian N 78 NN
Sjå, difor vil eg stengja vegen for henne med klunger. Eg reiser ein mur ¬framføre henne, så ho ikkje finn sine stigar.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Se, derfor stenger jeg veien for deg med torner. Jeg reiser en mur foran henne, så hun ikke finner sine stier.