Hosea 4:16 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
For Israel er trassig som en trassig ku. Nå skal HERREN gjete dem som lam i åpent lende.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Um Israel stritar imot som ei balstyri ku, so skal Herren på hyrdingvis no føra deim som lamb på vidåtta.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
For Israel er som en ustyrlig ku; men nu skal Herren la dem beite som lam på den vide mark.
Norwegian 1938
For Israel er som ei balstyri ku; men no skal Herren lata dei beita som lamb på vidåtta.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
For Israel er trassig som en ustyrlig ku. Skal da Herren la dem beite som lam på vide marker?
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
For Israel er trassig som ei trassig ku. No skal HERREN gjeta dei som lam i ope lende.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Israels folk er sta som et esel. Men Herren skal la dem beite som lam i åpent landskap. Efraim har bundet seg til avguder, la ham bare være! Deres drikking er et opprør, og de horer hele tiden. De som skulle beskytte landet som et skjold, de elsker å gjøre skammelige handlinger. De skal måtte skamme seg på grunn av ofringene sine.
Norwegian BGO
Som en sta kvige, så trassig er Israel. Men Herren skal la dem beite som lam i åpent landskap.
Norwegian N 78 BM
For Israel er trassig som en ustyrlig ku. Skal da Herren la dem beite som lam på vide marker?
Norwegian N 78 NN
For Israel er trassig ¬som ei ustyrleg ku. Skal då Herren la dei beita som lam på vide marker?
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
For Israel er som en ustyrlig ku. Vil Herren da la dem beite som lam på vide marker?