Hosea 5:1 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Hør dette, dere prester, og lytt, du Israels hus, du kongehus, vend øret til! Dommen gjelder dere! For dere er blitt en snare for Mispa, et utspent nett på Tabor
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Høyr dette, de prestar, og gjev gaum, du Israels hus, og du kongehus, legg øyra til! For dykk gjeld domen. For det hev vore ei snara åt Mispa, og eit utspila net på Tabor.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Hør dette, I prester, og gi akt, du Israels hus, og du kongehus, vend øret til! For eder gjelder dommen; for en snare har I vært på Mispa og et utspent nett på Tabor.
Norwegian 1938
Høyr dette, de prestar, og gjev gaum, du Israels hus, og du, kongehus, legg øyra til! For dykk gjeld domen; for ei snara hev de vore på Mispa og eit utspena net på Tabor.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Hør dette, dere prester, og lytt, du Israels ætt! Kongehus, vend øret til! For dere har ansvar for retten, men dere er blitt en snare for Mispa, et utspent nett på Tabor
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Høyr dette, de prestar, og lytt, du Israels hus, du kongehus, vend øyret til! Dommen gjeld dykk! For de har vorte ei snare for Mispa, eit utspent nett på Tabor
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Hør dere, prester! Lytt, du Israels folk! Kongehus, hør! For dommen skal komme over dere, fordi dere har vært som en felle. Dere har oppmuntret til avgudsdyrking både i Mispa og på høydene ved Tabor. Dere har falt dypt når dere har slaktet til avgudene, men Jeg skal straffe dere alle.
Norwegian BGO
«Hør dette, dere prester! Lytt, du Israels hus! Legg øret til, du kongehus! For dommen skal komme over dere, fordi dere har vært en snare for Mispa og et garn som er spredt ut på Tabor.
Norwegian N 78 BM
Hør dette, dere prester, og lytt, du Israels ætt! Kongehus, vend øret til! For dere har ansvar for retten, men dere er blitt en snare ¬for Mispa, et utspent nett på Tabor
Norwegian N 78 NN
Høyr dette, de prestar, lyd etter, du Israels ætt! Kongehus, vend øyra til! For de har ansvar for retten, men de har vorte ¬ei snare for Mispa, eit utspent nett på Tabor
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Hør dette, dere prester! Gi akt, du Israels hus! Og du kongehus, vend øret til! For dommen gjelder dere. For en snare har dere vært på Mispa og et utspent nett på Tabor.