Hosea 5:10 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Judas stormenn ligner slike som flytter grensesteiner, over dem vil jeg øse ut min harme som vann.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Juda hovdingar hev vorte liksom dei som flyt deilder. Yver deim skal eg ausa ut vreiden min som vatn.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Judas fyrster er blitt lik dem som flytter markeskjell; over dem vil jeg utøse min harme som vann.
Norwegian 1938
Juda-hovdingane hev vorte liksom dei som flyt merkesteinar; yver dei skal eg ausa ut vreiden min som vatn.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Judas høvdinger er blitt lik folk som flytter grensesteiner. Over dem vil jeg utøse min harme likesom vann.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Judas stormenn liknar slike som flytter grensesteinar, over dei vil eg ausa ut harmen min som vatn.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Judas fyrster er upålitelige. De er lik dem som flytter på grensemerker. Jeg skal utøse Mitt sinne over dem. Efraim blir undertrykt og knust av dommen, fordi han bestemte seg for å følge tomme bud. Derfor skal Jeg være som møll for Efraim, som råte for Judas slekt.
Norwegian BGO
Judas fyrster er lik dem som flytter et grensemerke. Jeg skal utøse Min vrede over dem som vann.
Norwegian N 78 BM
Judas høvdinger er blitt lik folk som flytter ¬grensesteiner. Over dem vil jeg utøse min harme likesom vann.
Norwegian N 78 NN
Juda-hovdingane har vorte lik folk som flytter ¬merkesteinar. Over dei vil eg ausa ut min harme liksom vatn.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Judas fyrster er blitt lik dem som flytter grensesteiner. Over dem vil jeg utøse min harme som vann.