Hosea 8:13 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Som offergaver til meg ofrer de kjøtt og spiser det. HERREN bryr seg ikke om dem. Nå vil han huske deres skyld og straffe deres synder. De må tilbake til Egypt.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Til slagtoffergåvor åt meg ofrar dei kjøt som dei et - Herren hev ikkje hugnad i deim. No kjem han i hug misgjerningarne deira og heimsøkjer deira synder. Dei skal fara attende til Egyptarland.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Som offergaver til mig ofrer de kjøtt som de selv eter; Herren har ikke behag i dem. Nu vil han komme deres misgjerning i hu og hjemsøke dem for deres synder - de skal vende tilbake til Egypten.
Norwegian 1938
Til offergåvor åt meg ofrar dei kjøt som dei et sjølve; Herren hev ikkje hugnad i dei. No vil han koma i hug misgjerningane deira og heimsøkja dei for syndene deira - dei skal fara attende til Egyptarland.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
De elsker å bære fram slaktoffer, og de spiser av kjøttet, men Herren bryr seg ikke om dem. Nå vil han komme deres misgjerning i hu og kreve dem til regnskap for deres synder. De må vende tilbake til Egypt.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Som offergåver til meg ofrar dei kjøt og et det. HERREN bryr seg ikkje om dei. No vil han hugsa skulda deira og straffa syndene deira. Dei må attende til Egypt.
Norwegian BGO
Som slaktoffergaver til Meg ofrer de kjøtt de selv spiser, men Herren har ikke velbehag i dem. Nå vil Han huske deres misgjerning og straffe deres synder. De skal vende tilbake til Egypt.
Norwegian N 78 BM
De elsker å bære fram ¬slaktoffer, og de spiser av kjøttet, men Herren bryr seg ikke ¬om dem. Nå vil han komme ¬deres misgjerning i hu og kreve dem til regnskap ¬for deres synder. De må vende tilbake til Egypt.
Norwegian N 78 NN
Dei elskar å bera fram ¬slaktoffer, og dei et av kjøtet, men Herren har ikkje hugnad ¬i dei. No vil han koma ¬deira misgjerning i hug og krevja dei til rekneskap ¬for deira synder. Dei skal attende til Egypt.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Som offergaver til meg ofrer de kjøtt som de selv eter. Herren har ikke behag i dem. Nå vil han minnes deres misgjerninger og straffe dem for deres synder - de skal vende tilbake til Egypt.