Hosea 8:4 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
De valgte seg konger som ikke er fra meg, valgte seg høvdinger jeg ikke kjennes ved. Av sølvet og gullet sitt laget de seg gudebilder. Derfor skal de utryddes.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Dei, kongar valde seg som ikkje var ifrå meg. Hovdingar tok dei seg, og eg fekk ikkje vita um det. Av sylvet sitt og gullet sitt gjorde dei seg gudebilæte, so dei skulde verta utrudde.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
De har valgt sig konger, som ikke kom fra mig, de har satt inn fyrster, uten at jeg visste om det. Av sitt sølv og gull har de gjort sig avgudsbilleder, så de skulde bli utryddet.
Norwegian 1938
Dei hev valt seg kongar, som ikkje kom frå meg, dei hev teke seg hovdingar, og eg fekk ikkje vita um det. Av sylvet og gullet sitt hev dei gjort seg gudebilete, so dei skulde verta utrudde.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
De tok seg konger, men spurte ikke meg, valgte høvdinger uten at jeg visste om det. De laget seg gudebilder av sitt sølv og gull. Derfor skal de utryddes.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dei valde seg kongar som ikkje er frå meg, valde seg hovdingar eg ikkje kjennest ved. Av sølvet og gullet sitt laga dei seg gudebilete. Difor skal dei utryddast.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
De har tatt seg konger, men ikke dem Jeg ville de skulle ta. De valgte seg fyrster uten at Jeg hadde godkjent det. Av sølvet og gullet sitt lagde de seg avguder – derfor skulle de bli utryddet. Gudsbildet ditt av en kalv er kastet bort, Samaria! Jeg blir så sint på dem. Hvor lenge skal de være ute av stand til å bli rene?
Norwegian BGO
De har tatt konger, men ikke fra Meg. De valgte seg fyrster, men Jeg hadde ikke godkjent det. Av sitt sølv og gull lagde de seg avguder, så de skulle bli utryddet.
Norwegian N 78 BM
De tok seg konger, ¬men spurte ikke meg, valgte høvdinger ¬uten at jeg visste om det. De laget seg gudebilder ¬av sitt sølv og gull. Derfor skal de utryddes.
Norwegian N 78 NN
Dei tok seg kongar, ¬men spurde ikkje meg, valde seg hovdingar ¬utan at eg visste om det. Dei laga seg gudebilete ¬av sølvet og gullet sitt. Difor skal dei rydjast ut.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
De har valgt seg konger som ikke kom fra meg. De valgte høvdinger uten at jeg visste om det. Av sitt sølv og gull har de gjort seg avgudsbilder, så de skulle bli utryddet.