Hosea 9:12 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Selv om de fostrer barn, skal jeg ta fra dem hvert eneste ett. Ja, ve dem når jeg går bort fra dem!
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
For um dei el upp borni sine, so gjer eg deim barnlause, so det ikkje finst menneskje att. Ja, usæle er og dei sjølve når eg gjeng ifrå deim!
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Ja, selv om de opfør sine barn, vil jeg gjøre dem barnløse, så intet menneske blir tilbake; for ve dem når jeg forlater dem!
Norwegian 1938
Ja, um dei èl upp borni sine, so skal eg gjera dei barnlause, so det ikkje finst menneske att; for usæle dei når eg gjeng ifrå dei!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Selv om de fostrer barn, skal jeg gjøre dem barnløse. Ja, ve dem, når jeg går bort fra dem!
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Jamvel om dei fostrar born, skal eg ta frå dei kvart einaste eitt. Ja, ve dei når eg går bort frå dei!
Norwegian BGO
Selv om de oppfostrer sine barn, skal Jeg la dem bli barnløse, til siste mann. Ja, ve dem når Jeg vender Meg fra dem.
Norwegian N 78 BM
Selv om de fostrer barn, skal jeg gjøre dem barnløse. Ja, ve dem, når jeg går bort fra dem!
Norwegian N 78 NN
Jamvel om dei fostrar born, skal eg gjera dei barnlause. Ja, ve dei, ¬når eg går frå dei!
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Ja, selv om de fostrer fram sine barn, vil jeg gjøre dem barnløse, så ikke noe menneske blir tilbake. Ve dem når jeg forlater dem!