Hosea 9:14 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Gi dem, HERRE! Hva skal du gi? Gi dem morsliv som mister barnet, og bryst som tørker inn.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Gjev deim, Herre! Kva skal du gjeva deim? Gjev deim moderfang som føder i utid, og brjost som turkast upp.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Gi dem, Herre! - Ja, hvad skal du gi dem? Gi dem morsliv som føder i utide, og bryster som er uttørket!
Norwegian 1938
Gjev dei, Herre! - Ja, kva skal du gjeva dei? Gjev dei morsliv som føder i utid, og brjost som tornar.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Gi dem, Herre! Men hva skal du gi dem? Gi dem morsliv som føder for tidlig, og bryst som ikke gir melk.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Gjev dei, HERRE! Kva skal du gje? Gjev dei morsliv som mistar barnet, og bryst som tørkar inn.
Norwegian BGO
Gi dem, Herre, ja, hva vil Du gi? Gi dem morsliv som føder for tidlig, og tørre bryster!
Norwegian N 78 BM
Gi dem, Herre! ¬Men hva skal du gi dem? Gi dem morsliv ¬som føder for tidlig, og bryst som ikke gir melk.
Norwegian N 78 NN
Gjev dei, Herre! Men kva skal du gje dei? Gjev dei morsliv ¬som føder for tidleg, og bryst som ikkje gjev mjølk.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Gi dem, Herre! - Ja, hva skal du gi dem? Gi dem morsliv som føder i utide, og bryster som er uttørket.