Isaiah 1:13 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Kom ikke lenger med unyttige gaver! Jeg avskyr offerrøyken. Nymåne og sabbat, kunngjøring av høytider — jeg tåler ikke falskhet og fest.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Ber ikkje fram fleire falske grjonoffer; angen av deim styggjest eg ved. Nymåne og kviledag og tillyst møte, høgtidsferd og fanteferd hand i hand - eg toler det ikkje!
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Kom ikke mere frem med tomt matoffer! Det er mig en vederstyggelig røkelse. Nymåne og sabbat, festlig forsamling - jeg tåler ikke høitid og urett sammen.
Norwegian 1938
Ber ikkje fram fleire fåfengelege matoffer! Angen av dei er ein styggedom for meg. Nymåne og sabbat, høgtidsstemma - høgtid og urett i hop, det toler eg ikkje.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Kom ikke mer med gagnløse gaver! Offerrøken har jeg avsky for. Nymåne og sabbat, lysing til stevner – jeg tåler ikke ondskap og høytid sammen.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Kom ikkje meir med unyttige gåver! Eg avskyr offerrøyken. Nymåne og sabbat, kunngjering av høgtider — eg toler ikkje urett og høgtid.
Norwegian BGO
Kom ikke med flere unyttige grødeoffer! Den røkelsen er en avskyelighet for Meg. Nymåne og sabbat og kall til høytidssamling – Jeg tåler ikke ondskap i samrøre med hellig samling.
Norwegian N 78 BM
Kom ikke mer ¬med gagnløse gaver! Offerrøken har jeg avsky for. Nymåne og sabbat, ¬lysing til stevner – jeg tåler ikke ondskap ¬og høytid sammen.
Norwegian N 78 NN
Kom ikkje meir ¬med gagnlause gåver! Offerrøyken er ein styggedom ¬for meg. Nymåne og sabbat, ¬lysing til stemner – eg toler ikkje vondskap ¬og høgtid saman.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Kom ikke mer fram med unyttig matoffer! Det er en motbydelig røkelse for meg. Nymåne og sabbat, festforsamling - jeg tåler ikke høytid og urett sammen.