Isaiah 1:2 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Hør, dere himler og lytt, du jord, for HERREN taler: Barn har jeg fostret og oppdratt, men de har satt seg opp mot meg.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Høyr, de himlar, og lyd etter, du jord! for Herren talar: Eg hev fostra born og født deim upp, men dei hev falle frå meg.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Hør, I himler, og lytt til, du jord! For Herren taler: Barn har jeg opfødd og fostret; men de er falt fra mig.
Norwegian 1938
Høyr, de himlar, og lyd etter, du jord! For Herren talar: Born hev eg ale og fostra, men dei hev falle frå meg.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Hør, du himmel, og lytt, du jord! For Herren taler: Barn har jeg fostret og oppdratt, men de har satt seg opp mot meg.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Høyr, de himlar og lytt, du jord, for HERREN talar: Born har eg fostra og oppdrege, men dei har sett seg opp imot meg.
Norwegian BGO
Hør, du himmel og du jord, legg øret til! For Herren har talt: «Barn har Jeg oppfostret og oppdratt, men de har gjort opprør mot Meg.
Norwegian N 78 BM
Hør, du himmel, ¬og lytt, du jord! For Herren taler: Barn har jeg fostret og oppdratt, men de har satt seg opp ¬mot meg.
Norwegian N 78 NN
Høyr, du himmel, ¬lyd etter, du jord! For Herren talar: Born har eg ale og fostra, men dei har sett seg ¬opp mot meg.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Hør, dere himler, og lytt til, du jord! For Herren taler: Barn har jeg oppfostret og opphøyet, men de har satt seg opp mot meg.