Isaiah 1:29 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Dere får skam av eikene som dere var så glade i, og vanære av hagene dere likte så godt.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Ja, de skal få skam av dei eiker som var dykkar hugnad; og de skal blygjast av dei hagar som var dykkar lyst.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
for de skal få skam av de eketrær som er eders lyst, og I skal bli til skamme ved de haver som I har så kjær;
Norwegian 1938
for dei skal få skam av dei eikene som er dykkar hugnad, og de skal standa til skammar med dei hagane som de held so gjæve;
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Ja, dere får skam av eikene som er deres lyst og glede, og vanære av de hellige lunder som dere så gjerne vil ha.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
De får skam av eikene som de var så glade i, og vanære av hagane som de likte så godt.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
For de skal skamme seg over terebintertrærne, som var deres store stolthet. Dere skal rødme av skam over hagene som dere har valgt ut. For dere skal selv bli som et stolt tre med visne blader og se ut som en hage uten vann. De sterke skal visne som halm, og livsverket deres bli til en gnist. De brenner uten stans.
Norwegian BGO
For de skal skamme seg over terebintetrærne som var deres store lyst. Dere skal rødme av skam over hagene dere har valgt ut.
Norwegian N 78 BM
Ja, dere får skam av eikene som er deres lyst og glede, og vanære av de hellige lunder som dere så gjerne vil ha.
Norwegian N 78 NN
Ja, de skal få skam av eikene som de har slik hugnad i, og vanære ¬av dei heilage lundane som de held så gjæve.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
For de skal få skam av de eikene som dere er så glad i. Dere skal bli til skamme ved de hagene som dere har valgt dere.