Isaiah 1:3 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
En okse kjenner sin eier, et esel sin herres krybbe. Men Israel kjenner ikke, folket mitt forstår ikke.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Ein ukse kjenner eigarmannen sin, og eit asen krubba åt herren sin; men Israel kjenner inkje, mitt folk sansar inkje!
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
En okse kjenner sin eiermann, og et asen sin herres krybbe; Israel kjenner intet, mitt folk forstår intet.
Norwegian 1938
Ein ukse kjenner eigarmannen sin, og eit asen krubba åt herren sin; Israel kjenner inkje, mitt folk skynar inkje.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
En okse kjenner sin eier, et esel sin herres krybbe; men Israel kjenner ingen ting, mitt folk er uten forstand.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Ein okse kjenner eigaren sin, eit esel krubba til herren sin. Men Israel kjenner ikkje, folket mitt forstår ikkje.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Hør, du himmel og du jord, legg øret til! For Herren har talt: «Jeg har oppfostret og oppdratt dette folket, men de har gjort opprør mot Meg. Oksen kjenner sin eier, og eselet vet hvor det skal gå for å få mat, men Israels folk kjenner Meg ikke, Mitt folk er uten forstand.»
Norwegian BGO
Oksen kjenner sin eier, og eselet sin herres krybbe, men Israel skjønner ikke. Mitt folk er uten forstand.»
Norwegian N 78 BM
En okse kjenner sin eier, et esel sin herres krybbe; men Israel kjenner ingen ting, mitt folk er uten forstand.
Norwegian N 78 NN
Ein okse kjenner sin ¬eigarmann, og eit esel krubba åt herren sin. Men Israel kjenner ingen ting, mitt folk er utan skjøn.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
En okse kjenner sin eier, og et esel sin herres krybbe. Men Israel kjenner ingen ting, mitt folk har ikke forstått noe.