Isaiah 1:8 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Bare datter Sion er igjen som en løvhytte i en vingård, som et vaktskjul på en agurkmark, som en beleiret by.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Berre dotteri Sion er att, liksom ei hytta i ein vinhage, eit natteskjol på ei agurkmark, som ein kringsett by.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Bare Sions datter er blitt igjen som en løvhytte i en vingård, som en vekterhytte på en agurkmark, som en kringsatt by.
Norwegian 1938
Berre Sions dotter er att som ei lauvhytta i ein vingard, som eit vaktarskjol på ei agurkmark, som ein kringsett by.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Bare Sions datter er igjen, som en løvhytte i en vingård, som et vaktskur på en agurkmark, som en kringsatt by.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Berre dotter Sion er att som ei lauvhytte i ein vingard, som eit vaktskjul på ei agurkmark, som ein kringsett by.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Sions datter, Jerusalem, er som en liten løvhytte i en vingård, eller som en vaktbu i en agurkhage, som en by omringet av fienden. Om ikke Hærskarenes Herre hadde latt noen få av oss leve, så hadde vi blitt lik Sodoma og Gomorra.
Norwegian BGO
Bare Sions datter ble igjen, som en løvhytte i en vingård, en vaktbu i en agurkhage, eller en beleiret by.
Norwegian N 78 BM
Bare Sions datter er igjen, som en løvhytte i en vingård, som et vaktskur ¬på en agurkmark, som en kringsatt by.
Norwegian N 78 NN
Berre Sions dotter er att som ei lauvhytte i ein vingard, som eit vaktarskjol ¬på ei agurkmark, som ein kringsett by.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Bare Sions datter er blitt igjen, som en løvhytte i en vingård, som en vakthytte på en agurkmark, som en beleiret by.