Isaiah 10:14 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Min hånd fant folkenes rikdom som den finner et fuglerede, og slik en samler forlatte egg, har jeg samlet alle jordens riker. Det var ingen som rørte en vinge eller åpnet nebbet og pep.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
og handi mi greip etter skattarne åt folki liksom fuglereir, og liksom dei samlar egg som fuglarne er flogne av, soleis samla eg saman alle land på jordi, det fanst ingen som rørde vengen eller opna nebben til minste pip.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
og min hånd grep efter folkenes gods som efter et fuglerede, og som en sanker forlatte egg, har jeg sanket alle land på jorden, og det var ingen som rørte en vinge eller åpnet sitt nebb og pep.
Norwegian 1938
og handi mi greip etter skattane til folki liksom etter eit fuglereir, og liksom dei samlar egg som fuglane er flogne av, soleis hev eg samla saman alle land på jordi, og det fanst ingen som rørde ein veng eller opna nebben til minste pip.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Min hånd grep etter folkenes rikdom som en griper etter et fuglerede. Som en samler inn egg når fuglen er borte, har jeg samlet alle jordens riker. Det var ingen som rørte en vinge eller åpnet nebbet og pep.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Handa mi fann rikdomen til folka som ho finn eit fuglereir, og slik ein samlar forlatne egg, har eg samla alle kongerike på jorda. Det var ingen som rørte ein veng eller opna nebben og peip.»
Norwegian BGO
Slik en finner et fuglerede, har min hånd funnet folkenes rikdom, som en sanker forlatte egg, har jeg samlet hele jorden. Det var ingen som flakset med vingen eller åpnet sin munn med et pip.»
Norwegian N 78 BM
Min hånd grep ¬etter folkenes rikdom som en griper etter et fuglerede. Som en samler inn egg ¬når fuglen er borte, har jeg samlet alle jordens riker. Det var ingen ¬som rørte en vinge eller åpnet nebbet og pep.»
Norwegian N 78 NN
Mi hand greip etter rikdomen ¬åt folka som ein grip etter eit fuglereir. Som ein samlar inn egg ¬når fuglen er flogen, har eg samla alle land på jorda. Det fanst ingen ¬som rørte ein veng eller opna nebben og peip.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Min hånd grep etter folkenes gods som etter et fuglerede. Som en sanker forlatte egg, har jeg sanket alle land på jorden, og det var ingen som rørte en vinge eller åpnet sitt nebb og pep.