Isaiah 10:19 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Så liten blir resten av trær i skogen at en smågutt kan skrive opp tallet.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Dei tre som vert att i skogen hans, skal vera lett teljande, eit barn kann skriva deim upp.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
De trær som blir levnet av hans skog, skal lett kunne telles; et barn kan skrive dem op.
Norwegian 1938
Dei trei som vert att i skogen hans, skal vera lett teljande; eit barn kann skriva dei upp.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
De trærne som blir igjen i skogen, vil det bli lett å telle; en smågutt kan skrive dem opp.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Så liten blir resten av tre i skogen at ein smågut kan skriva opp talet.
Norwegian BGO
Resten av trærne i hans skog skal bli så få i tall at et barn kan skrive dem opp.
Norwegian N 78 BM
De trærne som blir igjen ¬i skogen, vil det bli lett å telle; en smågutt kan skrive dem opp.
Norwegian N 78 NN
Dei tre som vert att i skogen, skal vera lette å telja; ein smågut kan skriva dei opp.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
De trærne som blir spart av hans skog, skal lett kunne telles, et barn skal kunne skrive dem opp.