Isaiah 10:2 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
driver fattige bort fra domstolen og tar retten fra de hjelpeløse i folket mitt, gjør enker til sitt bytte, og plyndrer farløse.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
so dei kann trengja småfolk burt ifrå retten og rana frå armingarne i folket mitt det som deira er og gjera enkjor til sitt herfang og plundra farlause.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
for å trenge småfolk bort fra domstolen og for å frarane de fattige i mitt folk deres rett, for å gjøre enker til sitt bytte og for å plyndre de farløse.
Norwegian 1938
so dei kann trengja småfolk burt ifrå domstolen og rana frå armingane i folket mitt retten deira og gjera enkjor til sitt herfang og plundra dei farlause.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
De driver småkårsfolk bort fra retten, og tar fra de vergeløse i mitt folk det som de har rett til. Også enkene tar de som bytte, og farløse plyndrer de.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
driv fattige bort frå domstolen og tek retten frå dei hjelpelause i folket mitt, gjer enkjer til sitt bytte og plyndrar farlause.
Norwegian BGO
så de hindrer de hjelpeløse i å få sin rett og tar fra de elendige blant Mitt folk en rettferdig dom, så enker blir deres bytte, og de farløse blir plyndret.
Norwegian N 78 BM
De driver småkårsfolk bort ¬fra retten, og tar fra de vergeløse ¬i mitt folk det som de har rett til. Også enkene tar de som bytte, og farløse plyndrer de.
Norwegian N 78 NN
Dei driv småkårsfolk bort ¬frå retten og tek frå dei verjelause ¬i mitt folk det dei har rett på. Enkjene gjer dei ¬til sitt hærfang, og farlause plyndrar dei.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Slik driver de småfolk bort fra domstolen og raner retten fra de fattige i mitt folk, og de gjør enker til sitt bytte og plyndrer de farløse.