Isaiah 10:22 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
For selv om folket ditt, Israel, var som havets sand, skal bare en rest vende om. Utslettelsen er fastsatt, med rettferd strømmer den på.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
For um so ditt folk, Israel, var som sanden ved havet, so skal berre ein leivning av det venda um. Undergang er fastsett, og fløymer fram med rettferd.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
For om ditt folk, Israel, er som havets sand, skal bare en levning av det omvende sig; tilintetgjørelse er fast besluttet, en flom av rettferdighet.
Norwegian 1938
For um so ditt folk, Israel, er som havsens sand, so skal berre ein leivning av det venda um; øyding er fastsett, ein flaum av rettferd.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
For selv om folket ditt, Israel, var tallrikt som havets sand, skal bare en rest vende om. Utslettelsen er fast bestemt, den velter fram med rettferdighet.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
For sjølv om folket ditt, Israel, var som havsens sand, skal berre ein rest venda om. Utslettinga er fastsett, med rettferd strøymer ho på.
Norwegian BGO
For selv om ditt folk, Israel, er som sanden ved havet, skal bare en rest av det vende tilbake. Utslettelsen er fast bestemt, og den skal flyte over av rettferdighet.
Norwegian N 78 BM
For selv om folket ditt, Israel, var tallrikt som havets sand, skal bare en rest vende om. Utslettelsen er fast bestemt, den velter fram ¬med rettferdighet.
Norwegian N 78 NN
For om folket ditt, Israel, var talrikt som havsens sand, skal berre ein rest venda om. Øyding er fastsett, ho velt fram med rettferd.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
For om ditt folk, Israel, er som havets sand, skal bare en rest av det omvende seg. Tilintetgjørelse er fast besluttet, en flom av rettferdighet.