Isaiah 10:24 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Derfor, så sier Herren, hærskarenes GUD: Mitt folk, du som bor på Sion, vær ikke redd for Assur når han slår deg med stokken og løfter staven sin over deg, slik de gjorde i Egypt.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Difor segjer Herren, Allhers-Herren, so: Folket mitt, du som bur på Sion, ottast ikkje Assur, når han slær deg med ris og lyfter staven sin imot deg, soleis som dei gjorde i Egyptarland!
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Derfor sier Herren, Israels Gud, hærskarenes Gud, så: Frykt ikke, du mitt folk som bor i Sion, for Assur, når han slår dig med kjeppen og løfter sin stav over dig, således som de gjorde i Egypten!
Norwegian 1938
Difor segjer Herren, Israels Gud, allhers Gud, so: Folket mitt, du som bur i Sion, ottast ikkje Assur, når han slær deg med kjeppen og lyfter staven sin mot deg, soleis som dei gjorde i Egyptarland!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Så sier Herren, Allhærs Gud: Mitt folk, du som bor på Sion, vær ikke redd for Assur når han slår deg med sin stokk og løfter staven over deg, som de gjorde det i Egypt.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Difor, så seier Herren, allhærs GUD: Mitt folk, du som bur på Sion, ver ikkje redd for Assur når han slår deg med stokken og lyfter staven sin over deg, slik dei gjorde i Egypt.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Derfor, sier Herren, Hærskarenes Gud: «Folket Mitt som bor i Sion, trenger ikke å frykte for Assur! De kommer til å true og slå dere, slik dere ble slått i Egypt. Men det vil bare vare en kort stund før lidelsene opphører. Jeg vil vende Meg mot dem for å ødelegge dem.» Hærskarenes Herre skal svinge pisken over dem. Slik Herren så suverent befridde folket fra Egypt, slik vil Han hjelpe dere. Den dagen skal byrden som lå på dine skuldre og over din nakke, bli tatt av.
Norwegian BGO
Derfor, så sier Herren, Hærskarenes Gud: «Mitt folk som bor i Sion, frykt ikke for Assur! Med kjepp skal han slå deg, og sin stav skal han løfte imot deg, på samme måten som Egypt.
Norwegian N 78 BM
Så sier Herren, Allhærs Gud: Mitt folk, du som bor på Sion, vær ikke redd for Assur når han slår deg med sin stokk og løfter staven over deg, som de gjorde det i Egypt.
Norwegian N 78 NN
Så seier Herren, Allhærs Gud: Mitt folk, du som bur på Sion, ver ikkje redd for Assur når han slår deg med stokken og lyfter staven sin mot deg, som dei gjorde i Egypt.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Derfor, så sier Herren Herren, hærskarenes Gud: Du mitt folk som bor i Sion, frykt ikke for Assur, når han slår deg med kjeppen og løfter sin stav over deg, slik som de gjorde i Egypt!