Isaiah 10:31 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Madmena har kommet seg unna, de som bor i Gebim, har berget seg.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Madmena flyr, Gebim-buarne bergar sitt bu.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Madmena flyr; Gebims innbyggere flytter sitt gods i hast.
Norwegian 1938
Madmena flyr, Gebims-buane bergar sitt bu.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Folk i Madmena kommer seg unna, de i Gebim berger seg.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Madmena har kome seg unna, dei som bur i Gebim, har berga seg.
Norwegian BGO
Madmena trakk seg unna, de som bor i Gebim, søker tilflukt.
Norwegian N 78 BM
Folk i Madmena ¬kommer seg unna, de i Gebim berger seg.
Norwegian N 78 NN
Folket i Madmena flyr, i Gebim bergar dei seg unna.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Madmena flykter, Gebims innbyggere bringer sitt gods i sikkerhet.