Isaiah 12:3 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Med glede skal dere øse vann av frelsens kilder.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og med fagnad skal de ausa vatn or frelse-kjeldorne!
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og I skal øse vann med glede av frelsens kilder.
Norwegian 1938
Og med fagnad skal de ausa vatn or frelse-kjeldone!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Med glede skal dere øse vann av frelsens kilder.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Med glede skal de ausa vatn or kjeldene til frelse.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Hans redning for oss blir som en kilde. Dere skal øse med glede av den. På den dagen skal dere si: «Lovpris Herren og rop ut navnet Hans! Gjør kjent blant folkene alt det fantastiske som Herren har gjort! Forkynn at navnet Hans er større enn alle andre navn.» Lovsyng Herren, for det han gjør, er helt fantastisk. Gjør det kjent over hele jorden! Rop av glede! Dere som var i fangenskap i Babel, kan nå juble, for Israels Hellige Herre er hos dere.
Norwegian BGO
Dere skal øse vann med glede av frelsens kilder.
Norwegian N 78 BM
Med glede skal dere øse vann av frelsens kilder.
Norwegian N 78 NN
Med fagnad skal de ausa vatn or frelseskjeldene.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Dere skal øse vann med glede av frelsens kilder.