Isaiah 13:18 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Buene deres feller unge gutter, de viser ingen nåde mot morslivets frukt, øynene har ingen medynk med barn.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Bogarne deira skal fella gutarne; med livsfrukt hev dei ingen medynk, borni sparer dei ikkje.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
og deres buer feller guttene; over fosteret i mors liv forbarmer de sig ikke, med barn har deres øie ingen medynk.
Norwegian 1938
og bogane deira feller gutane; med fosteret i morslivet hev dei ingen medynk, borni sparer dei ikkje.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Med bue feller de unge menn, de skåner ikke fosteret i mors liv og har ikke medynk med barna.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Bogane deira feller unge gutar, dei viser ikkje nåde mot frukta i mors liv, auga har ikkje medynk med born.
Norwegian BGO
Med buer skal de unge menn skytes i småbiter; de viser ingen medynk med morslivets frukt. Deres øyne har ikke barmhjertighet med barna.
Norwegian N 78 BM
Med bue feller de unge menn, de skåner ikke fosteret ¬i mors liv og har ikke medynk med barna.
Norwegian N 78 NN
Med boge feller dei ¬unge menn, dei sparer ikkje fosteret ¬i mors liv og har ikkje medkjensle ¬med born.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Deres buer feller guttene. Over fosteret i mors liv forbarmer de seg ikke, med barn har deres øye ingen medynk.