Isaiah 13:22 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Hyener skal ule i borgene og sjakaler i lystslottene. Babels time nærmer seg, hennes dager blir ikke mange.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Ulvar skal yla i borgerne og sjakalar i vellyst-slotti. Snart stundar timen til, og dagarne skal ikkje drygast ut.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og ville hunder skal tute i dets forlatte borger, og sjakaler i vellystens slotter. Snart kommer dets tid, og dets dager skal ikke forlenges.
Norwegian 1938
Ville hundar skal yla i dei aude borgene, og sjakalar i vellyst-slotti. Snart stundar timen til, og dagane skal ikkje drygast ut.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Ville hunder skal ule i borgene og sjakaler i slott der det før var lyst og glede. Byens time nærmer seg, dens dager blir ikke mange.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Hyenar skal ula i borgene og sjakalar i lystslotta. Babels time nærmar seg, hennar dagar blir ikkje mange.
Norwegian BGO
Der skal sjakalene hyle i festningene, og rovhunder i lystige slott. Hennes tid kommer stadig nærmere, og dagene hun får, skal ikke bli flere.
Norwegian N 78 BM
Ville hunder skal ule i borgene og sjakaler i slott ¬der det før var lyst og glede. Byens time nærmer seg, dens dager blir ikke mange.
Norwegian N 78 NN
Ville hundar skal yla i borgene og sjakalar i vellyst-slotta. No stundar byens time til, han har ikkje mange dagar att.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Ville hunder skal tute i dets forlatte borger, sjakaler i vellystens slott. Snart kommer hennes tid, og hennes dager blir ikke mange.