Isaiah 13:3 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Jeg har kalt inn mine hellige krigere som skal tjene min vrede, jeg har samlet mine stridsmenn, de som jubler over min storhet.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Eg hev bode ut dei vigde mennerne mine, ja, til å føra fram min vreide hev eg kalla kjemporne mine, dei sigerbyrge, jublande skarar.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Jeg har opbudt mine innvidde menn og kalt mine helter til å tjene min vrede, mine stolte, jublende skarer.
Norwegian 1938
Eg hev bode ut dei vigde mennene mine, ja, til å tena min vreide hev eg kalla kjempone mine, dei sigerbyrge, jublande skarar.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Jeg har kalt inn mine vigslede menn, har samlet mine stolte, jublende stridsmenn, som skal tjene meg i min vrede.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Eg har sjølv kalla inn mine heilage krigarar som skal tena min vreide, eg har samla mine krigsmenn, dei som jublar over mitt velde.
Norwegian BGO
Jeg har gitt Mine hellige befaling. Jeg har også kalt Mine mektige til Min vrede, de som fryder seg over Min høyhet.
Norwegian N 78 BM
Jeg har kalt inn ¬mine vigslede menn, har samlet mine stolte, ¬jublende stridsmenn, som skal tjene meg i min vrede.
Norwegian N 78 NN
Eg har kalla inn ¬mine vigsla menn, har samla mine stolte, ¬jublande stridsmenn, som skal tena meg ¬i min vreide.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Jeg har samlet mine vigslede menn og kalt mine helter til å tjene min vrede - mine stolte, jublende skarer.