Isaiah 14:21 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Gjør slaktebenken klar til barna på grunn av fedrenes synd! De skal ikke stå opp og erobre jorden og fylle verden med byer.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Gjev sønerne hans til dreping for misgjerdi åt deira feder! Ikkje skal dei få reisa seg og eigna til seg jordi og fylla verdi med byar!»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Gjør et blodbad på hans sønner for deres fedres misgjerning! De skal ikke få reise sig og ta jorden i eie og fylle jorderike med byer.
Norwegian 1938
Gjev sønene hans til dreping for misgjerdi åt deira feder! Ikkje skal dei få reisa seg og eigna til seg jordi og fylla verdi med byar.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Gjør slaktebenken klar til hans sønner for misgjerningen deres fedre har gjort! De skal ikke stå opp og erobre jorden og grunnlegge byer rundt om i verden.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Gjer slaktebenken klar til borna på grunn av synda til fedrane! Dei skal ikkje stå opp og erobra jorda og fylla verda med byar.
Norwegian BGO
Gjør slaktestedet klart for hans sønner for deres fedres synders skyld, så de ikke får stå opp og ta landet i eie, og dekke verden med byer.»
Norwegian N 78 BM
Gjør slaktebenken klar ¬til hans sønner for misgjerningen deres fedre ¬har gjort! De skal ikke stå opp ¬og erobre jorden og grunnlegge byer ¬rundt om i verden.
Norwegian N 78 NN
Gjer slaktebenken ferdig ¬til sønene hans for den misgjerning ¬deira fedrar har gjort! Dei skal ikkje stå opp ¬og ta jorda i eige og grunnleggja byar ¬kringom i verda.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Gjør klar til et blodbad på hans sønner for deres fedres misgjerning! De skal ikke få reise seg og ta jorden i eie og fylle jorderike med byer.